ENGLISH Version



会议服务:

国际会议整体策划实施
同声传译 (英/日/韩/法/德语)
同传传译 & AV 设备租赁
会场布置

图文设计制作部

礼仪/模特/双语主持人
演艺演出
服装租赁
 
展会礼仪图片集

 

北京国际会议服务公司|北京会议服务公司 010-64679067, 64679084, 13371702167 |北京同声传译|同声传译设备租赁公司|北京会议服务一条龙服务|同声传译|同声传译设备租赁|灯光音响投影设备|背景板喷绘整体VI设计|会议摄影摄像及后期制作|双语主持人|展会礼仪|商务礼仪|礼仪小姐|翻译礼仪|涉外礼仪|外语礼仪|主持人|礼仪服装租赁|展会模特|
展会翻译公司:不仅是"说说而已"
2005-03-07 中国经营报 作者:姜蓉
http://www.cb.com.cn/1595/00013096.htm
    

找到翻译公司
  一个国际性展会,会有很多参展商去参加。如何在当地找到合适的翻译,达到与专业观众富有成效的沟通效果,是参展商参商时面临的问题。那么,如何能寻到翻译公司呢?

三种途径
  北京神州华译翻译有限公司负责业务的赵红告诉本报记者,参展企业了解和选择翻译公司的主要途径有以下三种方式:
  一是通过专业会展服务公司寻找。在涉外展览中,许多参展企业是通过专业会展服务公司参加展览的,这样能够得到包括翻译服务在内的系列服务。
  二是通过展会组织者寻找。会展业的发展和激烈竞争促使展会的组织者会提供更为优质的服务,展会的组织者为顺利招展和完善服务,会提供包括展会翻译在内的系列增值服务。以上两种渠道,不管是专业会展服务公司还是展会的组织者,由于其所提供的服务都是全面或全方位的,因而难以在展会翻译服务方面投入更多的时间和精力,所以在翻译服务方面没有持续的工作积累和专业的控制和管理能力。
  北京联合译通会展翻译公司总经理叶翔也表示,目前很多组展商会在他们的招商手册上注明推荐的翻译公司,但由于这一块业务量较小,组委会并不十分重视,所以,有时候他们推荐的翻译公司并不一定适合参展商。因此,参展商也可以通过下面所列的其他的方式进行查询。
  第三种途径是自己选择翻译公司。通过网络搜索、朋友介绍、黄页、114查询等方式自己来寻找,翻译公司的展会翻译业务大都来源于网络和良好的口碑及固定客户。

三个注意
  在对翻译公司不了解的情况下,要注意以下诸多的问题:
  其一,网上搜索时谨防不规范公司。上海汉森翻译有限公司的市场部经理浦江告诉记者,由于目前翻译公司良莠不齐,网络又很发达,因此在网上搜索时要谨防一些假冒或不规范的公司。比如有些公司在网上只留有一个个人手机或者小灵通电话,没有固定电话。在对其进行工商查询时,点击该公司名称并没有链接到工商网站,而是直接链接到本公司的主页,这样的公司要谨慎选择。
  其二,对于翻译公司的优势和经验进行考查。北京神州华译翻译有限公司的赵红指出,参展商要确认翻译公司的业务方向或优势,他们更多地会倾向于后者所具备的口译能力或是展会翻译业务和经验。翻译公司以往的成功经验能够让双方的合作更顺利,其服务更周到。
  在这一点上,北京联合译通会展翻译公司总经理叶翔给出了更为具体的做法:参展商可以看这个公司的一些业务记录,他们都承揽过哪些展会翻译的业务。通过照片、摄像资料等历史材料来审核这个公司的经验。还有就是看这个翻译公司拿出的翻译方案是否符合展会的定位和企业需要。比如企业在展会上是宣传企业、树立品牌还是推广产品、找国际代理商。参展商在展会中的定位的不同,决定其所需要的翻译是不同的。
  其三,评判翻译公司的信誉状况。好的翻译公司会有良好的管理和信誉,赵红指出,良好的信誉来源于规范的管理和长期的努力。在翻译行业相对缺乏监管和混乱的情况下,这一点尤为重要。评判翻译公司的信誉状况,除了有更多的时间和经历去调查了解外,也可以从翻译公司的形象、语言、业务流程是否规范来了解。
  比如,一个规范的口译服务业务流程应该有以下程序:电话联络→要求、时间、地点、专业确认→翻译公司提供规范的业务介绍和业务计划→客户确认翻译业务计划和服务要点→签署规范的合同→翻译公司提供翻译师的详细资历和个人资料→获取客户认可→客户提供展会翻译内容的说明或专业资料供翻译师参考→翻译师熟悉专业资料并按业务计划和客户要求准备→开始翻译→翻译公司与客户在翻译的第一阶段确认翻译效果和存在问题→解决一切可能的问题→翻译结束→翻译公司与客户沟通→经验总结→记录存档。
  叶翔表示,有时候翻译公司的地点也比较重要,由于展会是即时性的。如果在展会过程中发生了问题,比如翻译不适合要求,要及时换人这种情况,公司离展会地点较近就有一定的优势。

选择翻译公司
根据自身需求选择
  选择一个好翻译对于参展商与国际客户的交流至关重要。参展商除了要考查翻译师的专业、资历和经验以外,还要根据自身的实际需求选择翻译。叶翔指出,一般展会的翻译不会按行业细分,但是专业的翻译公司会根据参展商的需要提供对行业比较了解的翻译人员。
  叶翔指出,从翻译的角度,展会可以笼统地分为技术类和传统类的展览。前者主要针对专业观众,后者除了专业观众还有普通观众。
  对于技术类的展览,一般大公司都配备有专职翻译,比如机床展,公司内部的翻译会针对专业技术上的问题进行沟通。但这些大公司并不是不需要翻译,有些大公司在展会上为了展示公司形象,一般需要形象较好的人员;还有些公司,他们参展的目的就是要树立公司形象,宣传公司品牌。参展商需要的后两种翻译,要求其有一定的外语交流能力,但并不负责洽谈业务,只是负责介绍公司,介绍产品,引导观众。这类翻译属于礼仪翻译,对于形象的要求较高。外语水平并不需要达到对于技术熟知的程度。如果是比较时尚的科技产品,可以找形象靓丽、富有青春和现代气息的礼仪翻译。叶翔指出,只有专业的针对展会的翻译公司才会提供这样的翻译服务。
  另外,大公司在展会中或者会后的交流会、宴会、新闻发布会等,也要根据不同的需要选择翻译。如果新闻发布会需要同声传译的服务或者高质量的翻译服务,那么对翻译师就有着非常高的语言要求,要选择受过同声传译专业训练、有经验的翻译师;如果是新闻发布会或者是宴会需要外语主持,这样的活动有一定的公关性质,那么不仅需要外语流利,而且为了突出公司的形象,所请主持人除了形象要端庄大方,还要有临场控制和应变的能力。
  另外一种情况是传统产品的展会,这种展会参展群体素质不高,比如石材展、服装展等,他们希望能有机会与国际客户合作。有着这种需求的往往是一些小公司,他们并不需要推广品牌、展示形象,他们的目的是在展会上寻找客户。
  叶翔指出,这类参展商所需要的翻译并不是一个单纯的传声筒,这些翻译要了解产品的性能并进行发挥性的介绍,灵活地应对专业观众提出的问题。这种翻译除了具备外语素质,还要具备推销员的素质。他们需要有展览谈判经验。经常参加展会的翻译师会有一些经验,他们会根据专业观众的不同类型,为企业临时充当多语种的商务助理。

找翻译的流程
  展前
  要事先与翻译公司联系,并将其企业产品介绍、专业术语发过去,让翻译有一个准备时间。
  赵红告诉记者,各个翻译公司没有固定统一的口译服务流程,所以不同的公司或管理方式,体现在业务流程中各阶段的时间要求也不尽相同。而其所在的神州华译公司的业务运行手册中,对不同的展会翻译类型和要求、不同时间和流程的规定也不同:对相对专业的会展服务,比如涉及专业知识的讲解、合约的商谈,最低要求提前3天确认或与客户签订正式的合约,如果包括接洽过程的时间在内,应该提前5天以上与翻译公司接洽。她告诉记者,如果有更多的时间来准备或处理上述事项,会更有利于参展商获得良好的服务和效果。
  叶翔告诉记者,会展之前参展商应该与翻译公司签订一个合同,合同条文要尽量细致,将可能出现的问题都列出。如果出现争执、纠纷,比如翻译的专业水准比较差、不准时到达等问题时,就可以与翻译公司交涉换人或者要求赔偿。
  参展商选好翻译之后,要与翻译积极地沟通,互相了解。
  叶翔表示,目前展会通用的外语是英语,如果遇要需要小语种翻译的情况不能临时抱佛脚,应该提前3个月与翻译公司联络,以便翻译公司有足够的时间组织翻译力量。
  展中
  赵红指出,在展会过程中,参展商应该尊重翻译人员。目前有大部分译员认为没有受到充分的尊重,这样无形中会给译员带来心理上的包袱。参展企业或负责人一定要和翻译者充分沟通 打破以往翻译只是语言转换器的观点。深入的沟通交流可以使译员有归属感,能够充分完整地传达双方的意愿,融入到参展企业或当前的工作中去。这样,译员的表现与传达出的信息会更好、更有效。在展会翻译中,参展企业的大部门信息都需要翻译人员去主动表述,而不是被动的翻译,所以充分的沟通和交流以及一个详尽的翻译业务计划尤其重要。
  展后
  对于一些循环举办的展会,最好能固定翻译公司或者翻译。叶翔表示,如果参展商在今年的展会中与某个翻译公司的翻译合作过,在无不满意情况下,下一届参展最好找同一个人,这样翻译可以更好地熟悉角色,减少沟通成本。

新闻链接
中国留学生翻译走俏德国展会

  往年,在德国的中国留学生打工机会不多,通常是等到寒暑假德国人的度假旺季,才可能集中精力猛打一两个月的工。他们披星戴月,干的多是工厂流水线或餐饮服务业的工作。加上德国经济长期低迷,工作位置是僧多粥少。所以常有学生慨叹,要找到打工机会养活自己难于上青天。
  而近年来,情况有所改善。由于德中经济往来日益频繁,中国留学生也从中受益。在中国留学生聚集的中文网站及展会城市附近的各大高校,招聘展会翻译的广告时时可见。也有人顺风顺水,组建了专门为展会翻译提供中介服务的组织。
  据《德国之声》报道,2004年11月24日,全球规模最大的医疗用品博览会在杜塞尔多夫拉开帷幕。科隆是与杜塞尔多夫比邻的城市,坐火车仅半小时的车程。清早8点,以往宽敞舒适的车厢里已是"站"无虚席,几乎每走3步就可邂逅一位衣履光鲜的中国同胞,其中多为附近科隆及波恩大学的中国留学生,他们都荣幸地成为这次大展的翻译。
  一个在此次展会上充当某参展企业翻译的名叫兰(化名)的中国女学生说,"我去过汉诺威、慕尼黑、法兰克福、科隆等好多展会城市,做过多次展会翻译,比如服装展、鞋展。虽然专业不太对路,但是平时注意积累,现场注意灵活应变,不懂就问,还没有出现过大的失误。"
  作为脑力劳动,翻译相比其他打工方式收入高了不少。目前学生翻译的一般报酬介于100~150欧元之间,平均下来每小时10多欧元。事实上这个价格还是比较低廉的,因为德国翻译公司支付给自己的自由职业者的薪酬为每小时20欧元。即使如此,中国留学生还是很乐意干这项工作。一来有收入;二来还能学到东西,何乐而不为?来源:《华声报》

相关采访
翻译市场呼唤专业化服务


  中国与国际间的交流如今是越来越密切,随之国际性的大型活动越来越多,翻译的重要性开始显现出来。据相关部门预计,2005年中国的翻译产值将突破200亿元。随着北京2008年奥运会和上海世博会等国际化大型会展活动的增多,翻译业将成为迅速成长的行业。
  与此同时,中国的翻译服务市场增长迅猛,翻译公司如雨后春笋般纷纷出现。目前,全国注册在案的翻译公司达3000多家,加上承揽翻译业务的咨询公司、工作室等涉及翻译业务的公司超过万家。
  尽管翻译公司众多,翻译市场被看好,但整个翻译市场却并不令人乐观。北京神州华译翻译有限公司负责业务的赵红指出,翻译行业当前缺乏监管,翻译公司也是良莠不齐,经营状况差距较大。就经营环境来看,由于翻译行业狭窄,许多客户缺乏选择或鉴别翻译公司的经验或能力,导致翻译行业相对混乱,价格竞争比较激烈,而翻译公司在进行价格竞争的时候,更多损害的是客户的利益。

专业化缺失

  除了不规范的问题,翻译公司还存在没有专业化的问题。记者调查了解道,目前很多翻译公司的译员都是兼职。翻译公司一般只有四五个处理日常事务的人员。翻译公司在接到业务后,通常会在自己建立的人才库或者通过其他方式物色合适的翻译人员,他们的运作模式是中介式的。而那些所谓的专职翻译,也不过是与翻译公司长期保持业务联系的一些固定人员。
  记者采访了北京、上海的七八家翻译公司后发现,他们承揽的业务非常广泛,并不区分行业。只是询问客户需要口译还是笔译的翻译。上海汉森翻译有限公司的市场部经理浦江告诉记者,汉森公司主要以科技图书、声像制作为特色,但也承揽其他的翻译业务。而有些以咨询公司为名的公司,其业务范围就更加广泛了,涉及到企业财务管理咨询、企业文化咨询等各个方面,翻译业务更加没有明确的定位。

针对展会的翻译公司:更是稀缺

  北京联合译通会展翻译公司总经理叶翔告诉记者,目前翻译行业没有明确的分工,针对展览会的专业翻译公司更是稀缺。他说,目前一些国际性的大展如IT、汽车展、科博会等比较现代的高技术展会的参展商素质比较高,他们一般都配备自己的翻译。因为自己企业内的翻译对于本企业的情况比较了解,更能在展会上与外商沟通。从这个角度来讲,展会翻译的业务在萎缩。
  但从国际性的大展增长的趋势来看,会展翻译还是大有可为的。叶翔指出,目前一些大展中的某些大企业所需要的并不一定是非常高端的口译人才,而是需要有一定的外语交流能力,同时又能展现公司形象的礼仪人才。只有专业的针对展会的翻译公司才会将会展翻译人才再度细分,提供会展中更能发挥作用的翻译人才。从这个意义上来说,针对会展的翻译服务市场前景十分看好。
  叶翔表示,展会的组展方对展会翻译并不十分重视。其实,一个展会,组展方若能组织好的翻译公司,可以给参展商传递一个展会组织质量较高的信息,对于展会本身的拓展会起到一定的作用。尤其国际客商多的展会,好的翻译公司可以增加国际信息交流的频率,给国际参展商带来良好的参展感觉,推动展会的国际化,带来更多的国际客户。

特别提示
  ★寻找翻译公司时,参展商可以看这个公司的一些业务记录,他们都承揽过哪些展会翻译的业务。通过照片、摄像资料等历史材料来审核这个公司的经验。还有就是看这个翻译公司拿出的翻译方案是否符合展会的定位和企业需要。
  ★一般展会的翻译不会按行业细分,但是专业的翻译公司会根据参展商的需要提供对行业比较了解的翻译人员。
  ★对于礼仪翻译来说,参展商对其形象的要求较高。外语水平并不需要达到对于技术熟知的程度。如果是比较时尚的科技产品,可以找形象靓丽,富有青春和现代气息的礼仪翻译。当然,只有专业的针对展会的翻译公司才会提供这样的翻译服务。
  ★如果新闻发布会需要同声传译的服务或者高质量的翻译服务,那么对翻译师就有着非常高的语言要求,要选择受过同声传译专业训练、有经验的翻译师;如果是新闻发布会或者是宴会需要外语主持,这样的活动有一定的公关性质,那么不仅需要外语流利,而且为了突出公司的形象,所请主持人除了形象要端庄大方,还要有临场控制和应变的能力。
  ★要事先与翻译公司联系,并将其企业产品介绍、专业术语发过去,让翻译有一个准备时间。对相对专业的会展服务,比如涉及专业知识的讲解、合约的商谈,最低要求提前3天确认或与客户签订正式的合约,如果包括接洽过程的时间在内,应该提前5天以上与翻译公司接洽。
  ★会展之前参展商应该与翻译公司签订一个合同,合同条文要尽量细致,将可能出现的问题都列出。如果出现争执、纠纷,比如翻译的专业水准比较差,不准时到达等问题时,就可以与翻译公司交涉换人或者要求赔偿。
  ★目前展会通用的外语是英语,如果遇到需要小语种翻译的情况不能临时抱佛脚,应该提前3个月与翻译公司联络,以便翻译公司有足够的时间组织翻译力量。
  ★在展会翻译中,参展企业的大部门信息都需要翻译人员去主动表述,而不是被动的翻译,所以充分的沟通和交流以及一个详尽的翻译业务计划尤其重要。


规范化的服务流程为您提供高质量、快速度的服务!
北京联合译通国际会展服务公司|北京礼仪公司010-64679067,64679084 www.prettyasis.com|北京翻译礼仪|北京模特公司|礼仪公司|展会礼仪|商务礼仪|礼仪小姐|翻译礼仪|涉外礼仪|外语礼仪|外语主持人|同声传译员|同声传译设备|礼仪服装|北京模特|模特服务|模特小姐|展会模特|[商务礼仪][公关礼仪][礼仪翻译]

公司地址:北京市朝阳区静安西街10号国展宾馆8622室(国展家乐福正对面20米) 邮编:100028

热线电话:010-64679067,64679084 手机:13371702167 传真:010-64685880
北京国际会议服务公司|北京会议服务公司 010-64679067, 64679084, 13371702167 |北京同声传译|同声传译设备租赁公司|北京会议服务一条龙服务|同声传译|同声传译设备租赁|灯光音响投影设备|背景板喷绘整体VI设计|会议摄影摄像及后期制作|双语主持人|展会礼仪|商务礼仪|礼仪小姐|翻译礼仪|涉外礼仪|外语礼仪|主持人|礼仪服装租赁|展会模特|